Page 94 - 《中山大学学报(社会科学版)》2021年第3期
P. 94

中山大学学报(社会科学版) 2021 年第 3 期

             见的,在敦煌本和藏经本的对勘中我们也能看到类似的情况。S. 797 的 374 行“云何堕筹分是衣作两分
             应”之后的375行则以“佛在舍卫国”开头,显然两行的文义不能连贯,374行之后有脱文。S. 6661此处果
             然多了十余行文字:
                     如是言是衣属上坐辈是分属下坐辈复次是分属下坐/辈是分属上坐辈如是作竟应堕一筹异比
                 丘来不应更堕筹/若堕者得突吉罗罪亦应异比丘共分若如是不作者出界得突/吉罗罪亦应异比丘
                 共分若有四比丘一住处得布施物若喜分若/自受分若堕筹分若僧羯磨分喜分自受分堕筹分如上说
                 云/何僧羯磨分是衣僧应羯磨与一比丘一心会僧僧中应一比丘应/唱大德僧听是衣是中住处僧得
                 现前应分物若僧时到僧忍听/僧是某甲比丘僧作羯磨与是名白是白一羯磨僧是衣与□/某甲比丘
                 僧羯磨是事僧忍嘿然故是事如是持若是比丘/得僧羯磨与衣取不肯还如是言实布施善与善取法善

                 /断事皆出僧中何以还索佛言是比丘应如是教是布施为清/净故名施是时比丘即应还若还善若不
                 还应强夺教突吉罗罪忏悔(289—300行)
                 但 S. 6661在此处也有缺文,藏经本在这段话之后,又多出一百余字的内容 。但这三个敦煌本与藏
                                                                                   ①
             经本的文本差异,大部分都不能以这种技术原因解释,而是刻意所为。这些非技术问题导致的文本差
             异,概括而言主要有以下三个方面。
                 第一种,写本与藏经本在翻译相同段落的文字时,虽然文意大致一样,但在具体的词句及语法表达
             上,常有大不同,有明显人为校改的痕迹。这种词序与表达的差异贯穿全文,几乎句句皆有不同,以下兹
             举两例。衣法部分有毗舍佉施舍雨浴衣因缘,其中有佛与阿难讨论星相的一段文字,该段文字 S. 797翻
             译如下:
                     其夜中间佛与阿难初夜空地经行,瞻视星宿。告阿难:“若是时知相诸披罗门,他问几时雨,彼
                 当言七岁。阿难!过初夜,中夜来,此星宿相失,更星宿相出。是时若他问诸知相披罗门几时雨,彼
                 当言七月。阿难!若过中夜,彼后夜来,是星宿相失,更星宿相出。是时若他问诸知相披罗几时雨,
                 彼当言七日。若后夜竟,是时东方厚云起,状如盖遍布,如是南方西北一切云起遍雨,随高下悉满。
                 佛告阿难令诸比丘知商浩云雨得除病安隐,告诸比丘欲路地浴者听。阿难受敕,告比丘诸长老知商
                 浩云雨除病安隐,若比丘欲路地浴者听。是时诸比丘裸身路浴。(38—47行)
                 而藏经本则译作:
                                                                 “
                     佛是初夜共阿难露地经行,佛看星宿相,语阿难言:若今有人问知宿星相者何时当雨?彼必言
                 七岁当雨。”佛语阿难:“初夜过已中夜至,是星相灭,更有异星相出。若尔时有人问知相者何时当
                                                 “
                 雨?彼必言过七月当雨。”又语阿难:中夜过已至后夜,是星相灭,更有异星相出。若尔时问知相者
                 何时当雨?彼必言七日当雨。”是夜过地了,时东方有云出,形如圆椀(碗),遍满空中,是云能作大
                 雨,满诸坑坎。尔时佛告阿难:“语诸比丘:‘是椀云雨有功德能除病,若诸比丘欲洗浴者露地立
                                       “
                 洗。’”阿难受教语诸比丘:是碗云雨有功德能除病,诸比丘欲洗浴者露地立洗。”时诸比丘随意露地
                 立洗浴。     ②
                 整体而言两段话的意思大致相同,能够从字里行间体察到二者的相似性,但是几乎每句话又都有不
             同之处。如“若是时知相诸婆罗门,他问几时雨”与“若今有人问知宿星相者何时当雨”两句,虽文义相
             同,但语序有异。“东方云起”一段,敦煌本有“如是南方西北一切云起遍雨”一句,但藏经本只言“遍满空
             中,是云能作大雨,满诸坑坎”,并无“南方西北”等语。而对于所起之云,敦煌本形容是“状如盖遍布”,藏
             经本则作“形如圆碗”,对表示云形状的形容词的翻译也全不同,而且布和碗,似乎对应的并不是一个词。
                 又比如在衣法的后半部分讲八种布施时在制限布施部分,敦煌本有一段文字翻译作:
                     佛言:“若一部上坐第二上坐,一部应受。若一部上坐,二部上坐,第二上坐是。”布施檀越二部



                 ①②   CBETA,T23,p. 202a27-b4,p. 195b17-c1.
              88
   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99